所有到英语国家生活的人都需要一个由字母组成的可读的名字,类似的,来中国长期过活的人也需要一个像样的中文字写成的名号。外语名的选择是要遵循国语名还是另起一个不相干的自己喜欢的名字完全由个人决定,只要你的护照名能跟自己的身份对上号就行。
假 设某个中国人自称Tom,而他的护照上、学生证上写得却是汉语拼音,那么在出入境或学校出勤表上就应该照护照名书写。以前出现过这种情况,有个中国学生自 称"star",那节课上的老师认识“star"而且又恰好非常热情的为所有他认识的学生填出勤表,结果当然是找不到那家伙的名字。
另外一个有趣的现象是,中国人的英文名重名现象“非常非常之严重”。在我认识的为数不多的中国留学生中,光已知的就有3个人叫John,这个名字其实不是很文雅。但就是有很多中国人取这个名字,据说有些是在国内的时候外教”分配“给学生的(那样的话他们确实运气不佳)。听说在国内的外企中,中国职工的英文名也很”大众化“,随便喊声 Bruce 就有好几人回头……
相对于中国人简单大众的英文名,老外的英文名就相对比较有个性,相当而言…… 因为很多人是基督徒,所以他们的名字很多跟宗教有关,比如很拗口的女名Noelle, 因此重现现象也有。某些另类的人甚至自己创造出新名词,比如zoebeshri (我早忘了如何发音。。。),此类名字更像网络上必须使用的无人注册的ID。还有的华人就比较传统,按照本族语拼出的相似读音之英文名,比如 Lee sang ho ,这是个韩国人的名字,汉语读音应该是 李桑候;再比如 Sasitharan,这个是印度名,简称 Sasi 读音为 撒西。
最后谈谈英文名时,前置的究竟是 名 还是 姓。这个问题在大马非常混杂,因为有些人完全按照西方的习惯用西方的名字甚至取西方的姓,而另一些内敛派则尽可能遵循本民族传统。个人的态度是,既然我们都称 Bill Gates 为 比尔.盖茨,Bill Colinton 为比尔.克林顿,那么我们该叫什么就叫什么,不必要刻意迎合外国人。
2008年7月22日星期二
5 点多的时候去养中操场跑步,本以为天气那么热太阳那么大应该没几个人会选这个时刻去运动,非常意外的碰到了两批初中同学。因为许久不见没联系,他们或忘了 我的名字或跟其他人搞混@@,这让他们有点尴尬,毕竟是我先叫出他们名字的,还是连名带姓^_^ 好在他们都记得我当年在班里的职称,不然更尴尬…… 可惜大家都轻装运动,没带手机纸笔,电话号码就留待下次见面时候再记吧。每次遇到同学,不可避免的总要问我在哪里读书。当得知“马来西亚 ”这四个字后,几乎每个人都问为什么去那里,为什么不去澳洲美国英国。类似的问题我在大马的时候也常常被当地同学问及:“为什么你选择来马来西亚?” 这是个很基本的问题,但我觉得这是个非常棘手的问题,而且怎么也无法找出个可以令我自己信服的答案,只好随便找个看似合理的理由糊弄过去。是啊,就让这一 切成为迷吧……
运 动完跑去超市买点饮料,看到小时候喜欢的威化饼,就顺手拿了两包(不能拿多,因为中国现在施行“限塑令”,塑料袋要另外掏钱买)。我在包装袋上找任何印有 阿拉伯数字的生产日期,以前连这种威化饼叫什么都不知道。这是我第一次仔细看它的包装,没想到这种不知名的威化饼大包装袋里完全没有中文(也难怪小时候不 知道叫什么),再看下去更震撼,居然出现了熟悉的 jalan ... 字样。果不其然,这种威化饼居然是马来西亚生产的。吃了10多年,今天才知道!更可怕的是我在大马的时候完全不发现过这种包装的威化,或许是平时少去超 市,或许是这种饼已经不在大马销售,或许在大马是另一种包装,或许……忘了说名字了,
叫 apollo - boy boy
中文名 阿波罗牛奶威化饼
生产商 apollo food industries(M) SDN BHD
地址 70 jalan langkasuka, larkin industrial area, 80350 johor bahru, malaysia.
订阅:
评论 (Atom)