2008年5月19日星期一

刚才印尼大地震,把我也给震了下

最近看了很多地震新闻,觉得心里毛毛的。结果大约1小时前,我居然感觉屁股下的椅子在动,那种动法是比较稳健有力的,不像楼下有什么发动机照成的晃动。为了排除心理因素,我又多看了一眼对面的矿泉水瓶,果然,真的在震……

然后我赶忙在twitter上发了条消息,告诉朋友我感觉到地震了,尽管此时还不能排除是不是楼下的动作导致的晃动。

我到底是在福建长大的人,虽然对地震敏感,但也深知大地震来的时候逃是逃不掉的。所以等发完那条信息后,我很沉稳的走到客厅,问室友刚才是不是地震了,结
果他也感觉到了,这下应该是千真万确了。小小的议论一下,约莫过了3分钟回到电脑前,twitter上已经有好几个朋友给我发来刚才地震的消息了(有几个热心又信息化的老外朋友在互联网上真方便),原来刚才印尼发生地震了,5.9级


看来,twitter真的是个好东西,尤其是在这个自然灾害频发的时期。

2008年5月18日星期日

槟城印象

dsc03265.jpg-免费相册十多天前,我跟好友去槟城玩,准确的讲,是去那里拍照跟吃东西。

没去槟城之前,我以为整个马来西亚都跟吉隆坡一个样:规划得乱七八糟的高速公路、令人惶恐不安的机车强盗跟入室抢劫,以及高得离谱的物价。也就是说,从个人情感上讲,我认为槟城才是适合人类居住的城市,虽然地方很小,但是在这弹丸之地里却可以过活得悠闲自在。

在槟城的三天两夜里,我们的大部分醒着的时间都在重复做着两件事:逛寺庙,吃东西。

为什么逛寺庙?因为槟城的寺庙密度实在太大,似乎每隔几百米就有一个。难能可贵的是,从建筑及民俗的角度看,这些寺庙建筑都保留有各民族的特色。尽管佛教发源于印度,但是传入不同亚洲国家后都不约而同的被当地居民改造并糅合本民族的特征,尤其是在槟城,尽管都是寺庙,但样式差别极大,很适合拍照留念。

再说吃东西。首先,要更正一下我这个井底之蛙的错误观点 - 马来西亚吃的很差(但吉隆坡跟雪兰莪的食物确实普遍很差)。槟城可能是全马的饮食天堂,或许要归功于她的地理位置及物产情况(槟城的行政范围分海陆两部分,但主体是个海岛),但更多的应该是该地的人口比例 - “以食为天”的华人人口超过半数。东西不仅多,而且相对吉隆坡那个鬼地方要便宜许多。唉,越发感慨自己读书的城市真差劲啊…… 关于食的介绍就此结束,反正你又吃不到

关于槟城,有一点不得不说,就是华人很多,而且以福建族裔为主。他们讲“福建话”,跟闽南语已经有很大差别,我跟他们交流已经很困难,最好还是用普通话,也就是他们的“华语”。此次槟城之行还改变了我的另一个误解,其实老一辈华人的民族意识非常强烈,他们其实相当鄙视那些开口闭口讲英语的华人,更别提那些完全不会任何华语、甚至连中国方言都不懂的香蕉人。这点发现倒是提醒了我,后来经过观察跟调查,得知吉隆坡以及雪兰莪州的香蕉人比例可能全是大马最高的。看来我居住的区域真的很变态。

最近人很懒,槟城的旅行请看我的相册

2008年5月2日星期五

不能在马来西亚呆太久

我有一个上海的朋友,来大马已经4年多了。我问他还要不要去澳洲留学,他叹了口气说:“不了。刚来的时候,我是充满锐气的三角,现在已经没了那些尖角”,意思大抵如此。

马来西亚确实不是个养人才的地方,尽管是个多民族国家,但要移民到本国比移民澳洲更难。当然,我没听说有什么杰出的外国人才自愿移民到马来西亚,因为这个国家根本就吸引不了外国人定居。也许他们还沉浸在上世纪80年代相对于中国的经济和文化优势,也许他们心理还是有对于中国大陆人的一点优越感,但沉浸在这些臆想只是自欺欺人。

我不想在这个国家呆太久,因为这个国家也快把我作为一个年轻人的朝气给抹杀了。

大马能教给我的东西实在太少了,除了忍耐还是忍耐。如果时间可以重来的话,我宁愿在中国随便哪个城市的大学读书也不会来这里。知道前天有个新生问我大马的教育如何,我才意识到原来这边的教学方法跟中国传统的填鸭式教学如出一辙。尽管用得是澳洲的教材,上课讲得是英语,但是教学思想还是很亚洲化。我们在欧美国家看到的开放式教学,学生挑战权威等等奇特的异域场景这边全部没有,有的只是跟我们在中国看到的一样:老师在上面把课本的东西讲述一遍,下面学生静静的抄笔记。呵,我还不如自学算了。

有些来大马留学的人会安慰自己说,这边是多元文化。是啊,多元的结果之一就是这边只有一个铁定通用的语言-马来语。英语?虽然本地华人大多听得懂英语,但是底层的马来人跟印度人就不行了,而我们又得常常跟他们打交道,因为他们通常是小区的清洁工或餐馆里的服务员。

多元文化的另一个好处就是让这边的华人懂得各种通用语言,如马来、英语、华语、粤语、闽南语等,但全部都是半桶水。所以在上课的时候就出现这种滑稽的现象。一个华人跟大陆人及印尼人先用英语聊天,后来因为彼此英语水平有限,所以大陆人开始用普通话讲,但是那个华人有些句子还是听不懂;然后印尼人也不干了,跟那华人讲马来语,然后听到某些句子的时候,那华人又听不懂了。最后的结果是,三种语言都懂的华人无法完全理解他的两个外国朋友所要表达的意思。

再来说说马来西亚的语言对我口音的毒害。本来我在上海已经把普通话练好,起码不会有人通过口音认出我是福建人。然后来这边久了,接触的讲华语的本地人多了,渐渐的也就被他们奇特的语法结构和强调所影响,以至于有新认识的朋友把我当成本地人-_-b 不过这还不算最糟糕的。

最惨的是我的英语。在上海的时候,虽说平时不讲英语,但是不听则已,一听就是电影里标准地道的美国腔。然而来大马后,对于他们的口音,我只能说“很神奇”。可能是多元文化的原因吧,他们的讲英语时候的语法结构实在很“亚洲”,也许chinglish在这边影响更广泛吧。另一个显著特点是喜欢在结尾处加 "lah" "lo" "mei"等粤语语气词,听了真的很郁闷。唉,很蹩脚的感觉就是了,最恐怖的就是整天沉浸在这种语言环境下,不知不觉也把我的口音跟语感给破坏殆尽了。

赔了夫人又折兵